重新认识《几何原本》

那些定理就像是一个个零散的部件,在**欧几里得**这里形成了一个完整的体系。

在这一方面,国王和普通老百姓是一样的。

对后世产生了深远的影响。

中世纪时有三种阿拉伯文译本,译者分别是赫贾季(9世纪,巴格达)、伊沙格(约10世纪)和纳西尔丁·图西。

**传入中国**几何原本最早传入中国是1607年意大利传教士利玛窦(MatteoRicci,1552-1610)和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的译本,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的。

伟烈亚力是1847年来华的传教士,当时正协助麦都思(Medhurst)管理墨海书馆。

俄国人罗伯切夫斯基和德国人黎曼由此创立了非欧几何学。

第第第十卷:初等几何数论讲述算术的理。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

而徐光启到了12月15日才回到北京。

明朝末期的徐光启,也是《几何原本》传入中国的首位译者,在评论该书时说:此书为益能令学理者祛其浮气,练其精心;学事者资其定法,发其巧思,故举世无一人不当学。

这样我国才第一次出现了真正足本的《几何原本》。

全书共分13卷。

我们现在经常说的三角形、平行线、直角、锐角、相似等等词语,都是徐光启发明的。

到6月末,终于定稿刻印了。

然后,**欧几里得**完成了这样一个工作:**把原本看起来零零散散的一些定理通过逻辑严密地绑在了一起,而它们需要承认仅仅只有5个显而易见的公理**。

这样不断的学习下去,我们对几何图形的性质了解得越来越多,做题越来越熟练,我们自以为对欧几里得的精髓的把握越来越准。

《译几何原本引》:>>癸卯冬(万历三十一年,1603),则吴下徐太史先生来。

这部书已经基本囊括了几何学从公元前7世纪的古埃及,一直到公元前4世纪——欧几里得生活时期——前后总共400多年的数学发展历史。

\\.半圆是直径和由它截得的圆弧所围成的图形。

徐光启翻译中的重要贡献徐光启译《几何原本》徐光启和利玛窦《几何原本》中译本的一个伟大贡献在于确定了研究图形的这一学科中文名称为几何,并确定了几何学中一些基本术语的译名。

在这种演绎推理中,对定理的每个证明必须或者以公理为前提,或者以先前就已被证明了的定理为前提,最后做出结论。

\\.而且把这个点叫做圆心。

徐光启同时也说过:能精此书者,无一事不可精;好学此书者,无一事不可学。

设题则据所欲言之理,次第设之,先其易者,次其难者,由浅而深,由简而繁,推之至於无以复加而后已。

利玛窦于1582年来华之后,为了顺利传教广交各界人士,特别是当时的官员和知识分子。

《几何原本》的泰奥恩修订本分13卷,总共有465个命题,其内容是阐述平面几何、立体几何及算术理论的系统化知识。

除了《圣经》之外,没有任何其他著作,其研究、使用和传播之广泛,能够与《几何原本》相比。

它历经多次翻译和修订,自1482年第一个印刷本出版后,至今已有一千多种不同的版本。

于是就有了我们今天看到的几何原本。

年,明代数学家徐光启(1562-1633)与利玛窦相识后,便经常来往。

曾国藩,初名子城,谱名传豫,字伯涵,号涤生,清朝湖南长沙府湘乡白杨坪人,宗圣曾子七十世孙,中国近代政治家、军事家、理学家、文学家,与胡林翼并称曾胡。

其次,欧几里得在《几何原本》中把几何学建筑在最初的公设、公理的基础上,然后运用逻辑的定义和推理方法依次导出后面的定义和定理,把庞大的零散的几何知识用逻辑的链子整理和编织成为一个系统的概念和理论的完整体系,并规定了几何的证明方法(如分析法、综合法和归纳法等),这是用公理方法建立几何体系的雏形,对近代数学的发展有着巨大的推动作用,给现代几何学打下了坚实的基础。

第一卷:几何基础重点内容有三角形全等的条件(全等三角形判定定理),三角形边和角的大小关系,平行线理论,三角形和多角形等积(面积相等)的条件,第一卷最后两个命题是毕达哥拉斯定理(又称毕氏定理)的正逆定理;第二卷:几何与代数讲如何把三角形变成等积的正方形;其中12、13命题相当于余弦定理。

利玛窦说:欧洲的几何学家通过编制历法,指导医生按照季节节气给病人看病下药;如果医生看病时不能准确把握天时,根本就不可能把病治好,造成少壮多夭折的严重后果。

抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址